M
Misko78
Guest
Objašnjenje ti je blago rečeno nepostojeće.
Ovo je cela poenta.Je l' vas neko tera motkom da stavljate ćirilični domen ili odlazite na sajt sa istim?
izviniPravo da vam kažem i više mi se kenja od poltronstva našeg, maltene ceo svet vodi računa o očuvanju jezičke različitosti a samo kod nas se toliko ekstremistički forsira engleski jezik i latinično pismo. Prof. Dr. Ivan Klajn je pre jedno desetak godina pominjao ovo u jedno lepom tekstu u ako se dobro sećam u NIN_u, gde je rezignirano primetio "pogledjate svaka stota radnja nam ima srpsko ime".
Говориш о стручним/техничким терминима који имају порекло у енглеском језику и правилно би било писати тачно, према језику из којег потичу али исправно би било, према српском правопису, написати Хардвер уместо Hardware.pogledaj pocetnu stranu foruma, deo "HARDVER" i reci mi koliko srpskih reci ima u nazivima podforuma?
Него шта је? Да ли су те речи/називи, постојали пре 50 или 100 година? Наравно да нису. Енглеског су порекла и ако се пишу латиницом, требају бити исписани онако како се пишу језиком из којег потичу, у овом случају енглески.monitor nije strucni naziv, hardver nije strucni naziv, hard disk nije strucni naziv ima jos dosta toga.
Ne slažem se. Srpskom latinicom se i strane reči pišu onako kako se izgovaraju (nema tu razlike između dva srpska pisma!).ако се пишу латиницом, требају бити исписани онако како се пишу језиком из којег потичу
pa odakle onda te reci u engleskom/francuskom/nemackom?Него шта је? Да ли су те речи/називи, постојали пре 50 или 100 година? Наравно да нису.
U, bre, ja glasao odmah, još na početku ove temehttp://www.glasanje.rnids.rs/
ajmo glasati
Zar nije bolje .BRENaravno, za .SRB, kao jedino logično rešenje.
Eh, ja sam glasao ozbiljno... Da se zezam, ne bi bila loša turska reč "bre" za domen SrbijeZar nije bolje .BRE
Jedna reč, više kao uzrečica, osobena je za Srbe. Njeno značenje različito se tumači i upotrebljava se u različitim prilikama. Šta će značiti pomalo zavisi od tona kojim se izgovara. To je reč bre.
Građani, uopšte, smatraju da ova reč ne znači ništa, da je to samo jedna uzrečica i to neučtiva uzrečica pa je treba izbegavati, štaviše, da je treba izbaciti iz svog rečnika. Poneki misle da bre znači magarac, ali su ti i takvi, u stvari, neobavešteni. To da bre znači magarac rekla im je majka u pokušaju da ih odvrati da koriste tu čudnu reč.
Evo kako se tumači značenje reči bre. U Vukovom rečniku iz 1852. godine reč bre tumači se primerima: Daj bre! Kamo bre! Ajde bre!, i kaže se da je naredbodavnog značenja. Poreklo ove reči Vuk ne navodi.
U Rečniku srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika SANU iz 1962. godine navode se čak četiri značenja ove reči. Na primer, da je reč bre uzvik kojim se ističe nešto što se kazalo, da se pojača ono što se kazalo.
Rečnik srpskohrvatskog jezika Matice srpske iz 1967. godine za reč bre kaže da je uzvik za skretanje pažnje, često uz pretnju, ali i za čuđenje. Daje sledeće primere: Sviraj bre!, ili, kad se nekoliko puta ponovi Bre! Bre! Bre!, izražava čuđenje.
U oba ova velika rečnika za reč bre se kaže da je turskog porekla, znači, stigla je u srpski iz turskog jezika. Međutim, u rečniku Turcizmi u srpskohrvatskom - hrvatskosrpskom jeziku kaže se nešto drugo, to jest da je reč bre preuzeta iz grčkog jezika.
Put ove reči može biti ovakav: reč je najpre iz grčkog preuzeta u turski, pa iz turskog u srpski jezik. A moglo je biti i ovako - reč je iz grčkog preuzeta u srpski jezik, pa su je od Srba Turci preuzeli u vekovima dok su vladali srpskim zemljama