BEGINER
PCAXE Addicted
- Učlanjen(a)
- 01.04.2009.
- Poruka
- 1.740
- Rezultat reagovanja
- 8
Moja konfiguracija
CPU & cooler:
Intel Core i5 4440 @ 3.10GHz
Motherboard:
ASUSTeK COMPUTER INC. Z97-K
RAM:
16,0GB Kingston Crveni txn Proka
VGA & cooler:
1023MB NVIDIA GeForce GTX 750
Display:
Neka 24orka, ocekuje se 32
HDD:
Patriot Blast ssd 240
Sound:
pojma neam
Case:
Xigmatek Elysium
PSU:
Seasonic 850w
Optical drives:
pojma neam
Mice & keyboard:
Logi i Logi svasta
Internet:
Ikom 200Mbita
OS & Browser:
Win 7 x64
Other:
MONEY & PUSSY LOVER
Da li se i vama desavalo da vam subbtitle kasni ili zuri?Da li vam se desavalo da imate subbtitle za dva cd-a a vas film je na jednom???
Bez brige,resenje postoji:yes:
Evo resio sam da napisem par stvarcica vezanih za ovaj super program
Ko ne zna upitanju je Subtitle Workshop,program koji pomaze za sredjivanje subtitlova(mogu da se dele,spajaju,podesi ako zuri odnosno kasni....)
Program mozete naci ovde:
http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
E sad,malo detaljnije o programu(tj mali i kratki tutorijal):
Cilj uputstva je da vam pomogne u podešavanju titlova za filmove, serije,anime(znam sta mislite,fali za XXX,ali to valjda mozete da razumete svetskim jezikom,ne treba vam prevod)
Kratki uvod
Prilikom izrade Tutoriala sam se potrudio da objasnim samo opcije sa kojima ćete se najčešće sretati prilikom podešavanja titlova.
Subtitle Workshop je jedan od najkompletnijih alata za podešavanje titlova. Podržava sve formate titlova koji su vam potrebni danas.
Ima sve opcije koje vam mogu pomoći da efikasno napravite, izmenite ili konvertujete titl.
Ujedno možete pomoću opcije za Video Preview da pratite izmenu titla.
Pre nego što krenemo, morate da otvorite titl i film (opciono, ako ne želite ne morate). To možete učiniti na dva načina:
1. Pomoću menija: File => Load Subtitle
2. Putem tastature: Samo kliknite CTRL+ O
Ako film nosi isti naziv kao i titl i nalazi se u istom folder-u, primetićete da se automatski otvara. Ukoliko to nije slučaj:
1. Pomoću menija ćete otvoriti na sledeći način: MOVIE => OPEN
2. Putem tastature ćete otvoriti na sledeći način : Samo kliknite CTRL+ P
Pravljenje novog titla
Da bi ste napravili novi titl treba da kliknete na FILE => NEW SUBTITLE ili da pomocu tastature ukucate CTRL+ N. Kada ste to uradili, mozete krenuti sa dodavanjem redova prevoda
Dodavanje prevoda
Sve što treba učiniti je da stisnete INSERT KEY ili da kliknete na meniju EDIT => INSERT SUBTITLE. Linija prevoda će uvek biti dodata iza markiranog odnosno aktivnog reda. Ako želite da dodate red titla pre aktivnog reda, treba da kliknete na SHIFT+INSERT ili na meniju EDIT => INSERT BEFORE. Standardno trajanje linije novog reda titla je 1 sekunda, a početno vreme će biti vreme kraja prethodnog reda titla plus 1 milisekunda.
Brisanje titla
Obeležite sve redove u titlu koje želite obrisati držeći tipku CTRL, nakon čega stisnete tipku DELETE, ili na meniju idete na opciju EDIT => REMOVE SELECTED.
Ručna izmena titla
Svaki titl se sastoji iz tri dela:
1. Početno vreme – vreme kad se pojavljuje titl
2. Krajnje vreme – vreme kad titl nestaje
3. Tekst – tekst titla koji se prikazuje u datom vremenskom intervalu
Da izmenite Početno vreme, kliknite na “Show” polje, podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER.
Da izmenite Krajnje vreme, kliknite na “Hide” polje, podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER. Primetite da kranje vreme možete podesiti promenom polja “Duration” (trajanje titla).
Da izmenite Tekst, jednostavno kliknite na polje “Text” i napišite željeni tekst. U titlu simbol "|" predstavlja novi red titla.
Tagovi za boje i stil
Subtitle Workshop podržava tagove za font slova samo za ceo titl. Za pojedine delove ćete morati praviti izmene u notepad-u. Podržani tag-ovi su:
<b> služi za bold-iran tekst
<i> služi za italictekst
<u> služi za podvučen tekst
<c:#RRGGBB> služi za boje, format boja je u HTML formatu
Da dodate ove tagove sve što treba je da ih ispišete, ili na sledeći način. Obeležite deo titla koji želite izmeniti, desnim klikom miša dobijete meni i na njemu odaberete tag koji želite da upotrebite.
FPS i Input FPS
FPS znači Frames Per Second, ili u prevodu frejmova u sekundi.
Input FPS (Ulazni FPS) je FPS od filma za koji je titl originalno napravljen.
FPS je FPS filma za koji želimo da podesimo titl.
Pitanje: Kako da promenim titl od 25fps u titl sa 29.97fps?
Odgovor: Samo podesite “Input FPS” na 25, otvorite titl i onda podesite polje “FPS” na 29.97. I time ste promenili željeni framerate.
Podešavanje titlova
Podesi kašnjenje titla
Kada primetite da na početku filma vaš titl na primer kasni dve sekunde ili se na primer pojavljuje ranije dve sekunde, ta greška se može otkloniti podešavanjem. Pomoću menija kliknete na EDIT => TIMINGS => SET DELAY ili jednostavno kliknete CTRL+ D. Otvoriće vam se sledeći prozor:
Zato što se titl pojavljuje dve sekunde ranije, upišite + 00:00:02,000. A kada titl kasni koristite – umesto +.
Podesi FPS
Iako je u prethodnoj tački donekle odgovoreno na ovo pitanje i ovde će biti ukratko razmotreno. Da bi promenili FPS nekog titla sa na primer 25fps na 29.97, morate uraditi sledeće. Samo podesite “Input FPS” na 25, otvorite titl i onda podesite polje “FPS” na 29.97. I time ste promenili željeni framerate.
Sinhronizacija titla ili bolje podešavanje tajminga
Može se obaviti na 3 načina. Postoji još jedan način ali zbog njegove netačnosti neće biti razmatran
Prvi i Zadnji dijalog
Ova metoda nudi veliku tačnost i često se koristi. Nakon što učitate titl uradite sledeće:
Pustite film dok ne naiđete na prvi progoverni dijalog koji treba prevesti u filmu, i kada ga čujete/pročitate, zabeležite vreme sebi negde (trebaće Vam kasnije).
Pustite film pri kraju i kada čujete/pročitate zadnji progovoreni dijalog ili zadnje mesto koje treba prevesti, zabeležite to vreme takođe.
Nakon ova dva koraka, kliknite na EDIT => TIMINGS => ADJUST SUBTITLES ili jednostavno kliknite na tastaturi CTRL+ B tipke. Otvoriće vam se prozor prikazan sa desne strane.
U polje “First spoken line” napišite prvo vreme, a u polje “Last spoken line” napišite zadnje vreme. Nakon toga sve što treba da uradite jeste da kliknete na ADJUST.
Podešavanje velikog i malog slova u titlu
Ako naiđete na titl koji je ceo pisan sa uključenim CAPS LOCK i sva slova su velika, ili ste pak naišli na titl u koje su sva slova mala. Ti problemi se u SW-u rešavaju vrlo jednostavno pomoću opcije CONVERT CASE.
Opciji prikazanoj na slici iznad možete pristupiti ukoliko na meniju kliknete na EDIT => TEXTS => CONVERT CASE ili ukucate na tastaturi SHIFT+CTRL+ C.
Možete izabrati između 5 modova konverzije:
1."Sentence type" stavlja sva početna slova u rečenici velikim a sva ostala malim.
2."Lowercase“ sva slova u titlu ispisuje malim slovima
3."Uppercase“ sva slova u titlu ispisuje velikim slovima.
4."Title type" svakoj reči ispisuje prvo slovo kao veliko.
5."Inverse type" sva velika slova ispisuje malim, a mala velikim.
Delenje Titla
Imamo dva moguća načina da podelimo titl. Simple (deli titl na dva dela) i Advanced (deli titl na proizvoljan broj delova).
1.SIMPLE
Prvo morate odbrati gde želite da podelite titl. Imate sledeće mogućnosti:
Split in selected item
(Titl će biti podeljen odmah nakon obeleženog dela u glavnom prozoru).
Split in item number
(Titl će se podeliti tamo gde Vi obeležite).
Split in given time
(Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od naznačenog vremena).
Split in given frame (Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je frejm veći od naznačenog frejma).
Split in end of video
(Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od vremena kraja videa)
Nakon što obeležite gde da se podeli titl, naznačite imena titlova, izlazni format, stisnite SPLIT i titl će se izdeliti.
2.ADVANCED
Pri ovoj vrsti delenja titla, odaberete na koliko delova želite da izdelite.
Morate odabrati da li želite da napravite delove jednake po dužini (vremenima), jednake po broju linija titla ili da ih izdelite na osnovu krajeva tih video file-ova za koje podešavate titl.
Ostavite “Auto-name the parts” otkačenim ako želite da SW napravi imena delova automatski. A ako želite to da uradite ručno, odčekirajte tu opciju, odaberite željeni deo i pritisnite F2 da ukucate novo ime.
Otkačite “Recalculate time values” ako želite da SW automatski podesi vreme drugog titla kako ne bi ste morali to da radite nakon delenja.
Na kraju odaberite gde će se sačuvati izdeljeni titlovi, format titlova i kliknite na SPLIT.
Spajanje titlova
Može se spojiti dva i više titlova, koji mogu biti u različitim formatima, čak i sa različitim FPS.
Kliknete na TOOLS => JOIN SUBTITLES na meniju ili na tastaturi CTRL+ J.
Sada kliknite na ADD i dodajte titlove koje želite da spojite, po redu kojim želite da budu spojeni.
Nakon što ih ubacite možete menjati i FPS i redosled pod kojim su ubačeni, za slučaj da niste dobrim redosledom koristili opciju ADD.
Postoji opcija da ubacite delove filma i da SW automatski napravi sve izmene u tajmingu titla. Na taj način nećete morati da podešavate gotov spojen titl. Da ubacite deo filma koristite opciju “Set movie fragment”, a ako pogresan film obeležite, možete ga obrisati sa opcijom “Delete movie fragment”.
Odaberite format izlaznog titla. Otkačite “Recalculate time values” da Vam SW automatski podesi vremena titla da ne morate ručno. Na kraju, kliknite na JOIN i dobićete spojen titl.
To bi bilo to
Nadam se da vam je ovaj tutorlijal pomogo,i da cete najzad moci da pogledate filmove koji su vas zbog loseg subbtitla dovodili do ludila:butcher:
Bez brige,resenje postoji:yes:
Evo resio sam da napisem par stvarcica vezanih za ovaj super program
Ko ne zna upitanju je Subtitle Workshop,program koji pomaze za sredjivanje subtitlova(mogu da se dele,spajaju,podesi ako zuri odnosno kasni....)
Program mozete naci ovde:
http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
E sad,malo detaljnije o programu(tj mali i kratki tutorijal):
Cilj uputstva je da vam pomogne u podešavanju titlova za filmove, serije,anime(znam sta mislite,fali za XXX,ali to valjda mozete da razumete svetskim jezikom,ne treba vam prevod)
Kratki uvod
Prilikom izrade Tutoriala sam se potrudio da objasnim samo opcije sa kojima ćete se najčešće sretati prilikom podešavanja titlova.
Subtitle Workshop je jedan od najkompletnijih alata za podešavanje titlova. Podržava sve formate titlova koji su vam potrebni danas.
Ima sve opcije koje vam mogu pomoći da efikasno napravite, izmenite ili konvertujete titl.
Ujedno možete pomoću opcije za Video Preview da pratite izmenu titla.
Pre nego što krenemo, morate da otvorite titl i film (opciono, ako ne želite ne morate). To možete učiniti na dva načina:
1. Pomoću menija: File => Load Subtitle
2. Putem tastature: Samo kliknite CTRL+ O
Ako film nosi isti naziv kao i titl i nalazi se u istom folder-u, primetićete da se automatski otvara. Ukoliko to nije slučaj:
1. Pomoću menija ćete otvoriti na sledeći način: MOVIE => OPEN
2. Putem tastature ćete otvoriti na sledeći način : Samo kliknite CTRL+ P
Pravljenje novog titla
Da bi ste napravili novi titl treba da kliknete na FILE => NEW SUBTITLE ili da pomocu tastature ukucate CTRL+ N. Kada ste to uradili, mozete krenuti sa dodavanjem redova prevoda
Dodavanje prevoda
Sve što treba učiniti je da stisnete INSERT KEY ili da kliknete na meniju EDIT => INSERT SUBTITLE. Linija prevoda će uvek biti dodata iza markiranog odnosno aktivnog reda. Ako želite da dodate red titla pre aktivnog reda, treba da kliknete na SHIFT+INSERT ili na meniju EDIT => INSERT BEFORE. Standardno trajanje linije novog reda titla je 1 sekunda, a početno vreme će biti vreme kraja prethodnog reda titla plus 1 milisekunda.
Brisanje titla
Obeležite sve redove u titlu koje želite obrisati držeći tipku CTRL, nakon čega stisnete tipku DELETE, ili na meniju idete na opciju EDIT => REMOVE SELECTED.
Ručna izmena titla
Svaki titl se sastoji iz tri dela:
1. Početno vreme – vreme kad se pojavljuje titl
2. Krajnje vreme – vreme kad titl nestaje
3. Tekst – tekst titla koji se prikazuje u datom vremenskom intervalu
Da izmenite Početno vreme, kliknite na “Show” polje, podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER.
Da izmenite Krajnje vreme, kliknite na “Hide” polje, podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER. Primetite da kranje vreme možete podesiti promenom polja “Duration” (trajanje titla).
Da izmenite Tekst, jednostavno kliknite na polje “Text” i napišite željeni tekst. U titlu simbol "|" predstavlja novi red titla.
Tagovi za boje i stil
Subtitle Workshop podržava tagove za font slova samo za ceo titl. Za pojedine delove ćete morati praviti izmene u notepad-u. Podržani tag-ovi su:
<b> služi za bold-iran tekst
<i> služi za italictekst
<u> služi za podvučen tekst
<c:#RRGGBB> služi za boje, format boja je u HTML formatu
Da dodate ove tagove sve što treba je da ih ispišete, ili na sledeći način. Obeležite deo titla koji želite izmeniti, desnim klikom miša dobijete meni i na njemu odaberete tag koji želite da upotrebite.
FPS i Input FPS
FPS znači Frames Per Second, ili u prevodu frejmova u sekundi.
Input FPS (Ulazni FPS) je FPS od filma za koji je titl originalno napravljen.
FPS je FPS filma za koji želimo da podesimo titl.
Pitanje: Kako da promenim titl od 25fps u titl sa 29.97fps?
Odgovor: Samo podesite “Input FPS” na 25, otvorite titl i onda podesite polje “FPS” na 29.97. I time ste promenili željeni framerate.
Podešavanje titlova
Podesi kašnjenje titla
Kada primetite da na početku filma vaš titl na primer kasni dve sekunde ili se na primer pojavljuje ranije dve sekunde, ta greška se može otkloniti podešavanjem. Pomoću menija kliknete na EDIT => TIMINGS => SET DELAY ili jednostavno kliknete CTRL+ D. Otvoriće vam se sledeći prozor:
Zato što se titl pojavljuje dve sekunde ranije, upišite + 00:00:02,000. A kada titl kasni koristite – umesto +.
Podesi FPS
Iako je u prethodnoj tački donekle odgovoreno na ovo pitanje i ovde će biti ukratko razmotreno. Da bi promenili FPS nekog titla sa na primer 25fps na 29.97, morate uraditi sledeće. Samo podesite “Input FPS” na 25, otvorite titl i onda podesite polje “FPS” na 29.97. I time ste promenili željeni framerate.
Sinhronizacija titla ili bolje podešavanje tajminga
Može se obaviti na 3 načina. Postoji još jedan način ali zbog njegove netačnosti neće biti razmatran
Prvi i Zadnji dijalog
Ova metoda nudi veliku tačnost i često se koristi. Nakon što učitate titl uradite sledeće:
Pustite film dok ne naiđete na prvi progoverni dijalog koji treba prevesti u filmu, i kada ga čujete/pročitate, zabeležite vreme sebi negde (trebaće Vam kasnije).
Pustite film pri kraju i kada čujete/pročitate zadnji progovoreni dijalog ili zadnje mesto koje treba prevesti, zabeležite to vreme takođe.
Nakon ova dva koraka, kliknite na EDIT => TIMINGS => ADJUST SUBTITLES ili jednostavno kliknite na tastaturi CTRL+ B tipke. Otvoriće vam se prozor prikazan sa desne strane.
U polje “First spoken line” napišite prvo vreme, a u polje “Last spoken line” napišite zadnje vreme. Nakon toga sve što treba da uradite jeste da kliknete na ADJUST.
Podešavanje velikog i malog slova u titlu
Ako naiđete na titl koji je ceo pisan sa uključenim CAPS LOCK i sva slova su velika, ili ste pak naišli na titl u koje su sva slova mala. Ti problemi se u SW-u rešavaju vrlo jednostavno pomoću opcije CONVERT CASE.
Opciji prikazanoj na slici iznad možete pristupiti ukoliko na meniju kliknete na EDIT => TEXTS => CONVERT CASE ili ukucate na tastaturi SHIFT+CTRL+ C.
Možete izabrati između 5 modova konverzije:
1."Sentence type" stavlja sva početna slova u rečenici velikim a sva ostala malim.
2."Lowercase“ sva slova u titlu ispisuje malim slovima
3."Uppercase“ sva slova u titlu ispisuje velikim slovima.
4."Title type" svakoj reči ispisuje prvo slovo kao veliko.
5."Inverse type" sva velika slova ispisuje malim, a mala velikim.
Delenje Titla
Imamo dva moguća načina da podelimo titl. Simple (deli titl na dva dela) i Advanced (deli titl na proizvoljan broj delova).
1.SIMPLE
Prvo morate odbrati gde želite da podelite titl. Imate sledeće mogućnosti:
Split in selected item
(Titl će biti podeljen odmah nakon obeleženog dela u glavnom prozoru).
Split in item number
(Titl će se podeliti tamo gde Vi obeležite).
Split in given time
(Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od naznačenog vremena).
Split in given frame (Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je frejm veći od naznačenog frejma).
Split in end of video
(Titl će se izdeliti, pri čemu će drugi titl sadržati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od vremena kraja videa)
Nakon što obeležite gde da se podeli titl, naznačite imena titlova, izlazni format, stisnite SPLIT i titl će se izdeliti.
2.ADVANCED
Pri ovoj vrsti delenja titla, odaberete na koliko delova želite da izdelite.
Morate odabrati da li želite da napravite delove jednake po dužini (vremenima), jednake po broju linija titla ili da ih izdelite na osnovu krajeva tih video file-ova za koje podešavate titl.
Ostavite “Auto-name the parts” otkačenim ako želite da SW napravi imena delova automatski. A ako želite to da uradite ručno, odčekirajte tu opciju, odaberite željeni deo i pritisnite F2 da ukucate novo ime.
Otkačite “Recalculate time values” ako želite da SW automatski podesi vreme drugog titla kako ne bi ste morali to da radite nakon delenja.
Na kraju odaberite gde će se sačuvati izdeljeni titlovi, format titlova i kliknite na SPLIT.
Spajanje titlova
Može se spojiti dva i više titlova, koji mogu biti u različitim formatima, čak i sa različitim FPS.
Kliknete na TOOLS => JOIN SUBTITLES na meniju ili na tastaturi CTRL+ J.
Sada kliknite na ADD i dodajte titlove koje želite da spojite, po redu kojim želite da budu spojeni.
Nakon što ih ubacite možete menjati i FPS i redosled pod kojim su ubačeni, za slučaj da niste dobrim redosledom koristili opciju ADD.
Postoji opcija da ubacite delove filma i da SW automatski napravi sve izmene u tajmingu titla. Na taj način nećete morati da podešavate gotov spojen titl. Da ubacite deo filma koristite opciju “Set movie fragment”, a ako pogresan film obeležite, možete ga obrisati sa opcijom “Delete movie fragment”.
Odaberite format izlaznog titla. Otkačite “Recalculate time values” da Vam SW automatski podesi vremena titla da ne morate ručno. Na kraju, kliknite na JOIN i dobićete spojen titl.
To bi bilo to
Nadam se da vam je ovaj tutorlijal pomogo,i da cete najzad moci da pogledate filmove koji su vas zbog loseg subbtitla dovodili do ludila:butcher:
Poslednja izmena od urednika: